Leden 24, 2010
Napsat komentář
امیدوارم حالتون خوب باشه
Omidvaram haletún chúb baše.
Doufám, že se máte dobře.
Kategorie:UŽITEČNÉ FRÁZE
farsi fráze
Přítomný čas prostý
Leden 23, 2010
Napsat komentář
(mozáre achbáry)
Mi + kořen přítomného času + přípona = přítomný čas prostý
- Slovesa v perštině mají dva kořeny: kořen minulého času a kořen přítomného času. Kořen minulého času se snadno odvozuje z infinitivu, ale kořen přítomného času nemůže být vždy odvozen z infinitivu a je třeba se ho naučit jako sloveso.
- Přítomný čas prostý se tvoří připojením předpony می (mi) ke kořeni přítomného času a připojením koncovky pro příslušnou osobu.
Například:
| Já čtu | michánam |
میخوانم |
| Ty čteš | michání |
میخوانی |
| On,ona,ono čte | michánad |
میخواند |
| My čteme | michánim |
میخوانیم |
| Vy čtete | michánid |
میخوانید |
| Oni čtou | michánand |
میخوانند |
- U složených sloves se předpona می (mi) pro přítomný čas umísťuje na začátek slovesného tvaru.
Například:
| Přít. čas prostý | Kořen přít. času | Infinitiv | |
| Přebírám, vyzvedávám |
بر میدارمbarmidáram |
بردارbardár |
بر داشتنbardáštan |
| Pracuji |
کار میکنمkár mikonam |
کار کنkárkon |
کار کردنkár kardan |
| (on) žije |
زندگی میکندzendegi mikonad |
زندگی کنzendegikon |
زندگی کردنzendegi kardan |
- Zápor přítomného času prostého se tvoří připojením záporné předpony ن (ne) k předponě prostého tvaru می (mi)
Například:
| (já) nečtu |
نمی خوانمnemichánam |
| (on) nežije |
زندگی نمیکندzendegi nemikonad |
Kategorie:Přítomný čas prostý
farsi, farsi přítomný čas, perština
LEKCE 3
Leden 11, 2010
Napsat komentář
| LEKCE 3 | ||||
| keyvan | Kayvan, mužské jméno |
کیوان |
||
| qali | koberec |
قلی |
||
| mal | vlastnictví |
مال |
||
| male | patřící komu |
مال |
||
| va | a |
و |
||
| xeyr | ne |
خیر |
||
| baha | cena |
بها |
||
| az | z, než |
از |
||
| hezar | tisíc |
هزار |
||
| tuman | platební jednotka=10 rialů |
تومان |
||
| aya | slovo označující tázací větu |
آیا |
||
| kerman | Kerman, íránské město |
کرمان |
||
| kermaní | kermanský |
کرمانی |
||
| kašan | Kashan, iránské město |
کاشان |
||
| kašaní | kašanský |
کاشانی |
||
| nemidanam | nevím |
نمیدانام |
||
| váli | ale |
ولی |
||
| tabriz | Tabriz, íránské město |
تبریز |
||
| tabrizí | tabrizský |
تبریزی |
||
| parčam | vlajka |
پرچم |
||
| parčame iran | íránská vlajka |
پرچم ایران |
||
| Názvy některých zemí: | ||
| emrika | Amerika |
امریکا |
||
| rusiyye | Rusko |
روسیی |
||
| italiya | Itálie |
ایتالیا |
||
| afqanestan | Afghánistán |
افقنستن |
||
| hend | Indie |
هند |
||
| kanada | Kanada |
کانادا |
||
| iran | Írán |
ایران |
||
| kore | Korea |
کره |
||
| Koncovka „í“ (vždy s přízvukem) signalizuje přídavné jméno přivlasňovací. | ||||
| Pocházející z nějakého místa nebo národnost. | ||||
| hend-í | Ind, indický |
هندی |
||
| Iran-í | Íránec, íránský, |
ایرانی |
||
| Pokud slovo končí na samohlásku např. Kanada, přidává se před „i“ hamza, což | ||||
| je znaménko nad hláskou „i“. Např.: | ||||
| kanada´í | Kanaďan, kanadský |
کانادای |
||
| emrika´í | Američan, americký |
امریکای |
||
Kategorie:LEKCE 3
Minulý čas průběhový
Leden 2, 2010
Napsat komentář
Minulý čas průběhový se tvoří
mi + minulý čas prostý
| chodila jsem | mi raftam |
می رفتم |
| chodil jsi | mi raftí |
می رفتی |
| chodil, -a, -o | mi raft |
می رفت |
| chodili jsme | mi raftim |
می رفتیم |
| chodili jste | mi raftíd |
می رفتید |
| chodili | mi raftand |
می رفتند |
Kategorie:Minulý čas průběhový
farsi, Minulý čas průběhový
Předložky
Leden 2, 2010
Napsat komentář
1. Jednoduché předložky jsou tyto:
| pro | baráje |
برای |
od | az |
از |
|
| nad, přes | ruje |
روی |
s, k | ba |
با |
|
| pod | zire |
زیر |
na | bar |
بر |
|
| na | baláje |
بالای |
do | be |
به |
|
| až do | tá |
تا |
do, v | dar |
در |
Například:
| On přišel ze školy domů. |
او از مدرسه به خانه آمد. |
| Ú az madrese be cháne ámad. |
|
|
|
|
| Já jsem šel domů s otcem. |
من با پدرم به خانه رفتم. |
| Man ba pedaram be cháne raftam. |
|
|
|
|
| Můj bratr pro mě koupil knihu. |
برادرم یک کتاب برای من خرید. |
| Baradaram yek ketab baraye man charid. |
|
|
|
|
| Oni pracují v továrně. |
آنها در کارخانه کار میکنند. |
| Ánha dar kárcháne kár mikonand. |
|
|
|
Kategorie:Předložky
Minulý čas prostý (préteritum)
Leden 2, 2010
Napsat komentář
| Minulý čas prostý (préteritum) | ||||
| Tvorba prostého minulého času: | ||||
| osobní zájmeno + kořen minulého času + osobní koncovka | ||||
| man |
من |
am |
ام |
|
| to |
تو |
kořen | í |
ای |
| ú |
او |
minulého | - |
- |
| ma |
ما |
času | im |
ایم |
| šoma |
شما |
id |
اید |
|
| ánha, išan |
آنها ایشان |
and |
اند |
|
Například:
| jít, jet | raftan |
رفتن |
| šel jsem | raftam |
رفتم |
| šel jsi | rafti |
رفتی |
| šel,šla,šlo | raft |
رفت |
| šli jsme | raftim |
رفتیم |
| šli jste | raftid |
رفتید |
| šli | raftand |
رفتند |
Kategorie:Minulý čas prostý (préteritum)
Procvičování – povolání
Leden 1, 2010
Napsat komentář
| من يک افسر پليس هستم.
Já jsem policista. |
Man yek afšare polis hastam. | |
| من يك دانش اموز هستم
Jsem student. |
Man yek daneš amuz hastam. | |
| من يك پزشك هستم
Jsem doktor. |
Man yek pezešk hastam. | |
| من يك راننده اتوبوس هستم
Jsem řidič autobusu. |
Man yek ranendeye otobus hastam. | |
| .من یک مکانیک هستم
Já jsem mechanik. |
Man yek mekanik hastam. | |
| .من يك پرستار هستم
Jsem zdravotní sestra. |
Man yek parastar hastam. | |
| من یک پستچی هستم
Jsem poštovní doručovatel. |
Man yek postči hastam. | |
| . من يك معلم هستم
Jsem učitelka. |
Man yek moaalem hastam. | |
| .من يک منشی هستم
Jsem sekretářka. |
Man yek monši hastam. | |
| من یک سر اشپزم
Já jsem šéfkuchař. |
Man yek sarašpazam hastam. | |
| . من یک دانشمند هستم
Jsem vědec. |
Man yek danešmand hastam. | |
| .من يك مدير هستم
Já jsem manažer. |
Man yek modir hatam. |
Kategorie:Cvičení
Procvičování
Prosinec 30, 2009
2 komentářů
| یک زن و یک مرد | Yek zan va yek mard | ||
| Žena a muž. | |||
| یک مرد و یک کیف پول | Yek mard va yek kifepul | ||
| Muž a peněženka. | |||
| ..یک مرد و یک ماشین | Yek mard va yek mašin | ||
| Muž a auto. | |||
| .یک مرد و یک پسر | Yek mard va yek pesar | ||
| Muž a chlapec. | |||
| یک پسر و یک درخت | Yek pesar va yek deracht | ||
| Chlapec a strom. | |||
| یک درخت و یک ساختمان | Yek deracht va yek sachteman | ||
| Strom a budova. | |||
| .یک دختر و یک گل | Yek dochtar va yek gol | ||
| Dívka a květina. | |||
| .یک دختر و یک خانه | Yek dochtar va yek chane | ||
| Dívka a dům. | |||
| .این یک درخت است | In yek deracht ast | ||
| Toto je strom. | |||
| . اینها درخت هستند | Anha deracht hastand | ||
| Tohle jsou stromy. | |||
| این یک سکه است | In yek sake ast | ||
| Toto je mince. | |||
| اینها سکه هستند | Anha sake hastand | ||
| Tohle jsou mince. | |||
| این یک گل است | In yek gol ast | ||
| Toto je květina. | |||
| اینها گل هستند | Anha gol hastand | ||
| Toto jsou květiny. | |||
| . این یک خانه است | In yek chane ast | ||
| Toto je dům. | |||
| . اینها خانه هستند | Anha chane hastand | ||
| Toto jsou domy. | |||
| این یک ساختمان است. | In yek sachteman ast | ||
| Toto je budova. | |||
| اینها ساختمان هستند | Anha sachteman hastand | ||
| Toto jsou budovy. | |||
| .این یک ماشین است | In yek mašin ast | ||
| Tohle je auto. | |||
| . اینها ماشین هستند | Anha mašin hastand | ||
| Tohle jsou auta. | |||
| این یک سکه طلا نیست | |||
| Tohle není zlatá mince. | |||
| این یک سکه نقره نیست | |||
| Tohle není stříbrná mince. | |||
| . اینها سکه های طلا نیستند | |||
| Toto nejsou zlaté mince. | |||
| . اینها سکه های نقره نیستند | |||
| Toto nejsou stříbrné mince. | |||
| من یک مرد هستم | Man yek mard hastam | ||
| Já jsem muž. | |||
| . ما مرد هستیم | Ma mard hastim | ||
| My jsme muži. | |||
| من يك زن هستم | Man yek zan hastam | ||
| Já jsem žena. | |||
| ما زن هستيم | Ma zan hastim | ||
| My jsme ženy. | |||
| من يك دختر هستم | Man yek dochtar hastam | ||
| Já jsem dívka. | |||
| ما دختر هستیم | Ma dochtar hastim | ||
| Jsme dívky. | |||
| من یک پسر هستم | Man yek pesar hastam | ||
| Jsem chlapec. | |||
| . ما پسر هستیم | Ma pesar hastim | ||
| Jsme chlapci. | |||
| يك زن و يك ماشين | Yek zan va yek mašin | ||
| Žena a auto. | |||
| یک زن و یک کیف دستی | Yek zan va yek kifedasti | ||
| Žena a kabelka. | |||
| یک مرد ویک کیف پول مردانه | |||
| Muž a peněženka. | |||
| یک مرد و یک کامیون | |||
| Muž a náklaďák. | |||
| یک دختر و یک گل | |||
| Dívka a květina. | |||
| یه دختر و گلها | |||
| Dívka a květiny. | |||
| پسرها و درخت ها | |||
| Chlapci a stromy. | |||
Kategorie:Cvičení
Zvolací věta
Srpen 25, 2009
Napsat komentář
Zvolací věta
(džomle ta´džobi)
| Jaká nádhera! | Čeqadr chube! |
چقدرخوب! |
| Jaký dům! | Če chánejí! |
چه خانهای! |
| Jaký nádherný dům! | Če cháneje zibají! |
چه خانه زیبایی! |
| Jaká nádhera! | Adžab chube! |
عجب خوب! |
Kategorie:Zvolací věta

Komentáře